LEXIKON der spanischen Fachausdrücke

A

abogado: Rechtsanwalt, kann den Kaufvertrag vorbereiten

acta de notoriedad: Verfahren zur Grundbucheintragung, wenn das Grundprinzip der fortlaufenden Eintragung unterbrochen wurde. Notarielle Beurkundung

acta notarial: notarielle Urkunde

afecciones registrales: im Grundbuch eingetragene Belastungen

agrupación de fincas: Zusammenlegung von Grundstücken

alta catastral: Katasteramt, Anmeldung zum Kataster

API: Mitglied der Maklerkammer

arras: Handgeld oder Draufgabe. Wenn Arras penitenciales vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt

arrendamiento de obra: Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmen

asiento de presentación: Eine Art Auflassungsvormerkung. Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen


B

boletín de enganche: Zertifikat über die ordnungsgemäße Installation der elektrischen Anlagen. Voraussetzung für den Anschluss an das Stromnetz


C

cancelación: Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch

cédula de habitabilidad: Bewohnbarkeitsbescheinigung

certificación: Bescheinigung

certificado bancario de devisas: Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde

certificado final de obra: Bescheinigung des Architekten bzw. der Gemeinde, dass der Bau fertig gestellt wurde

Código Civil: Zivilgesetzbuch

cómision de urbanismo: Bauamt der Gemeinde, das Baugenehmigungen erteilt

comunidad de propietarios: Eigentümergemeinschaft

condición resolutoria: Auslösungsbedingung hinsichtlich eines Vertragsverhältnisses

condición suspensiva: aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt

contrato de arrendamiento: Mietvertrag

contrato de opción: Optionsvertrag, mit dem das Recht auf den Kauf einer Immobilie eingeräumt wird, zumeist bei Zahlung von 10%

contrato privado de compraventa: privater Kaufvertrag

copropietarios: Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen

cuerpo cierto: Vertragsklausel, z.B. bei Kauf ohne feste Quadratmeterzahl, nur auf Grund erfolgter Besichtigung. Dadurch besteht kein Anspruch auf Änderung des Kaufpreises, wenn die tatsächliche Quadratmeterzahl davon abweicht.

cuota: Anteil an einer Miteigentümergemeinschaft


D

declaración de obra nueva: Neubauerklärung. Muss notariell erklärt werden
Demarcación de Costas: Küstenschutzbehörde, die über die Küstengesetze wacht

derecho de retención: Zurückbehaltungsrecht. Das Recht eines Vertragspartners Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät

derecho de superficie: Oberflächenrecht, etwa dem deutschen Erbbaurecht vergleichbar

derecho de tanteo/retracto: Vorkaufs- und Eintrittsrecht, besonders bei ländlichen Grundstücken

división: Teilung, z.B. bei Wohnungseigentümergemeinschaften


E

edificabilidad máxima: maximal baulich ausnutzbare Fläche

embargo: Pfändung des Grundstücks, die die freie Veräußerung einschränkt
escritura pública de compraventa: notarielle Kaufurkunde


F / G

fianza: Kaution

finca: Liegenschaft, aber auch landwirtschaftliche Nutzfläche oder Landsitz (finca rustica)

finca registrada: eingetragenes Grundstück

GIPE: Angehöriger einer Liegenschaftskammer


H

Hacienda Pública: Finanzamt

hipoteca: Hypothek


I

IBI (impuesto sobre bienes inmuebles): Grundsteuer

impuesto de actos jurídicos documentados: Beurkundungssteuer (Stempelsteuer), sie beträgt 0,5% des Wertes der Sache

impuesto de transmisiones patrimoniales: Grunderwerbsteuer, 6-7% von der in der escritura angegebenen Summe

impuesto sobre construcciones, instalaciones y obras: kommunale Steuer auf Bauvorhaben

impuesto sobre el patrimonio: Vermögensteuer

impuesto sobre sucesiones y donaciones: Erbschaft- und Schenkungsteuer

impuestos municipales: kommunale Steuern

información urbanística cédula: Röntgenbild des Grundstücks zur Feststellung der Bebaubarkeit

institución de heredero: Einsetzung von Erben

IRPF: Einkommensteuer

IVA (impuesto sobre el valor añadido): Mehrwertsteuer, der normale Satz beträgt 16%, bei Wohnimmobilien 7%


L

ley de arrendamientos urbanos: Mietgesetz, Saisonverträge in spanischen Feriengebieten un-terliegen meist nicht dem Gesetz

ley de la propiedad horizontal: Wohnungseigentumsgesetz. Es regelt neben Wohnungen auch Häuser, Reihenhäuser, Geschäftslokale und Urbanisationen

ley del suelo: Bodengesetz

licencia de obras: Baugenehmigung


N

NIE (número personal de identificación de extranjeros): Ausländersteuernummer

NIF (número de identificación fiscal): Steuernummer für Residenten

nota simple informativa: unbeglaubigter Grundbuchauszug, eine Art registerliches Röntgenbild der Liegenschaft

notario: spanische Urkundsperson. Zuständig für öffentliche Kaufverträge und Hypotheken


O / P

obligación personal: unbeschränkte Steuerpflicht bei Residenten

obligación real: beschränkte Steuerpflicht (Nicht-Residenten)

ocupación máxima: maximal zulässige überdachte Fläche

parcela: Grundstück

perito: Sachverständiger

permiso de obra menor: Genehmigung für kleinere Bauarbeiten am Haus

plan parcial: Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan

planta: Stockwerk, Etage

plusvalía: Bodenwertzuwachssteuer

poder: Vollmacht

posesión: Besitz

precio de venta: Kaufpreis

procurador: Prozessstellvertreter einer Partei vor Gericht, neben dem Rechtsanwalt

promotor: Bauträger

propiedad: Eigentum

propietario: Eigentümer

protocolización: Protokollierung einer Urkunde

proyecto de ejecución de obras: Bauplanung bis zur Erlangung der Baugenehmigung


R / S

recepción definitiva: endgültige Bauabnahme

registro de la propiedad: Grundbuchamt

representante fiscal: steuerlicher Vertreter

S.A. (sociedad anónima): Aktiengesellschaft

S.L. (sociedad limitada): Gesellschaft mit beschränkter Haftung

saneamiento: Mängelgewährleistungsansprüche

segregación de fincas: Abtrennung eines Grundstücksteiles

separación a linderos: Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück

servidumbre de tránsito: Wegerecht

solar: Baugrundstück

suelo no urbanizable: nicht bebaubare Grünflächen oder Naturschutzgebiete

suelo rústico: landwirtschaftlich nutzbarer Boden

suelo urbanizable: Bauland

suelo urbano: städtisches Bauland


T

tarjeta de residencia: Aufenthaltsgenehmigung. Erforderlich, wenn EU-Bürger länger als drei Monate in Spanien leben

tasa: kommunale Abgabe für den Erhalt der Baugenehmigung

toma de posesión: Inbesitznahme der Immobilie (Schlüsselübergabe)

traspaso: Übertragung von Miet- oder Pachtverträgen. Besonders bei der Neuverpachtung von Restaurants muss ein traspaso gezahlt werden. Die jetzige Terminologie dafür ist: cesión


U

urbanización privada: private Erschließungsgemeinschaft

uso de oficinas: Nutzung als Büroraum

usucapción: Aneignung eines Grundstücks über gerichtlich festgelegte Zeiträume

usufructo: Nießbrauchrecht an einer Immobilie

UTM: Nummer eines Grundstücks beim Katasteramt


V

valor catastral: Katasterwert, der jährlich im Grundbescheid genannt wird. Bemessungsgrundlage der Grundsteuer

valor comprobado por la administración: als Grundlage für die Vermögensteuer, Grunderwerbsteuer und Erbschaftsteuer, maßgeblich angenommener Wert einer Immobilie

valor real: tatsächlicher Wert


Z

zona de servidumbre de protección: geschützte Uferzone von 100 bis 200 Metern, wo besondere Regelungen hinsichtlich der Bebaubarkeit gelten

ZURÜCK ZUM RATGEBER