|
LEXIKON der spanischen Fachausdrücke |
|
A abogado: Rechtsanwalt, kann den Kaufvertrag vorbereiten acta de notoriedad: Verfahren zur Grundbucheintragung, wenn das Grundprinzip der fortlaufenden Eintragung unterbrochen wurde. Notarielle Beurkundung acta notarial: notarielle Urkunde afecciones registrales: im Grundbuch eingetragene Belastungen agrupación de fincas: Zusammenlegung von Grundstücken alta catastral: Katasteramt, Anmeldung zum Kataster API: Mitglied der Maklerkammer arras: Handgeld oder Draufgabe. Wenn Arras penitenciales vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt arrendamiento de obra: Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmen asiento de presentación: Eine Art Auflassungsvormerkung. Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen B boletín de enganche: Zertifikat über die ordnungsgemäße Installation der elektrischen Anlagen. Voraussetzung für den Anschluss an das Stromnetz C cancelación: Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch cédula de habitabilidad: Bewohnbarkeitsbescheinigung certificación: Bescheinigung certificado bancario de devisas: Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde certificado final de obra: Bescheinigung des Architekten bzw. der Gemeinde, dass der Bau fertig gestellt wurde Código Civil: Zivilgesetzbuch cómision de urbanismo: Bauamt der Gemeinde, das Baugenehmigungen erteilt comunidad de propietarios: Eigentümergemeinschaft condición resolutoria: Auslösungsbedingung hinsichtlich eines Vertragsverhältnisses condición suspensiva: aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt contrato de arrendamiento: Mietvertrag contrato de opción: Optionsvertrag, mit dem das Recht auf den Kauf einer Immobilie eingeräumt wird, zumeist bei Zahlung von 10% contrato privado de compraventa: privater Kaufvertrag copropietarios: Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen cuerpo cierto: Vertragsklausel, z.B. bei Kauf ohne feste Quadratmeterzahl, nur auf Grund erfolgter Besichtigung. Dadurch besteht kein Anspruch auf Änderung des Kaufpreises, wenn die tatsächliche Quadratmeterzahl davon abweicht. cuota: Anteil an einer Miteigentümergemeinschaft D declaración de obra nueva: Neubauerklärung. Muss notariell erklärt werden Demarcación de Costas: Küstenschutzbehörde, die über die Küstengesetze wacht derecho de retención: Zurückbehaltungsrecht. Das Recht eines Vertragspartners Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät derecho de superficie: Oberflächenrecht, etwa dem deutschen Erbbaurecht vergleichbar derecho de tanteo/retracto: Vorkaufs- und Eintrittsrecht, besonders bei ländlichen Grundstücken división: Teilung, z.B. bei Wohnungseigentümergemeinschaften E edificabilidad máxima: maximal baulich ausnutzbare Fläche embargo: Pfändung des Grundstücks, die die freie Veräußerung einschränkt escritura pública de compraventa: notarielle Kaufurkunde F / G fianza: Kaution finca: Liegenschaft, aber auch landwirtschaftliche Nutzfläche oder Landsitz (finca rustica) finca registrada: eingetragenes Grundstück GIPE: Angehöriger einer Liegenschaftskammer H Hacienda Pública: Finanzamt hipoteca: Hypothek I IBI (impuesto sobre bienes inmuebles): Grundsteuer impuesto de actos jurídicos documentados: Beurkundungssteuer (Stempelsteuer), sie beträgt 0,5% des Wertes der Sache impuesto de transmisiones patrimoniales: Grunderwerbsteuer, 6-7% von der in der escritura angegebenen Summe impuesto sobre construcciones, instalaciones y obras: kommunale Steuer auf Bauvorhaben impuesto sobre el patrimonio: Vermögensteuer impuesto sobre sucesiones y donaciones: Erbschaft- und Schenkungsteuer impuestos municipales: kommunale Steuern información urbanística cédula: Röntgenbild des Grundstücks zur Feststellung der Bebaubarkeit institución de heredero: Einsetzung von Erben IRPF: Einkommensteuer IVA (impuesto sobre el valor añadido): Mehrwertsteuer, der normale Satz beträgt 16%, bei Wohnimmobilien 7% L ley de arrendamientos urbanos: Mietgesetz, Saisonverträge in spanischen Feriengebieten un-terliegen meist nicht dem Gesetz ley de la propiedad horizontal: Wohnungseigentumsgesetz. Es regelt neben Wohnungen auch Häuser, Reihenhäuser, Geschäftslokale und Urbanisationen ley del suelo: Bodengesetz licencia de obras: Baugenehmigung N NIE (número personal de identificación de extranjeros): Ausländersteuernummer NIF (número de identificación fiscal): Steuernummer für Residenten nota simple informativa: unbeglaubigter Grundbuchauszug, eine Art registerliches Röntgenbild der Liegenschaft notario: spanische Urkundsperson. Zuständig für öffentliche Kaufverträge und Hypotheken O / P obligación personal: unbeschränkte Steuerpflicht bei Residenten obligación real: beschränkte Steuerpflicht (Nicht-Residenten) ocupación máxima: maximal zulässige überdachte Fläche parcela: Grundstück perito: Sachverständiger permiso de obra menor: Genehmigung für kleinere Bauarbeiten am Haus plan parcial: Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan planta: Stockwerk, Etage plusvalía: Bodenwertzuwachssteuer poder: Vollmacht posesión: Besitz precio de venta: Kaufpreis procurador: Prozessstellvertreter einer Partei vor Gericht, neben dem Rechtsanwalt promotor: Bauträger propiedad: Eigentum propietario: Eigentümer protocolización: Protokollierung einer Urkunde proyecto de ejecución de obras: Bauplanung bis zur Erlangung der Baugenehmigung R / S recepción definitiva: endgültige Bauabnahme registro de la propiedad: Grundbuchamt representante fiscal: steuerlicher Vertreter S.A. (sociedad anónima): Aktiengesellschaft S.L. (sociedad limitada): Gesellschaft mit beschränkter Haftung saneamiento: Mängelgewährleistungsansprüche segregación de fincas: Abtrennung eines Grundstücksteiles separación a linderos: Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück servidumbre de tránsito: Wegerecht solar: Baugrundstück suelo no urbanizable: nicht bebaubare Grünflächen oder Naturschutzgebiete suelo rústico: landwirtschaftlich nutzbarer Boden suelo urbanizable: Bauland suelo urbano: städtisches Bauland T tarjeta de residencia: Aufenthaltsgenehmigung. Erforderlich, wenn EU-Bürger länger als drei Monate in Spanien leben tasa: kommunale Abgabe für den Erhalt der Baugenehmigung toma de posesión: Inbesitznahme der Immobilie (Schlüsselübergabe) traspaso: Übertragung von Miet- oder Pachtverträgen. Besonders bei der Neuverpachtung von Restaurants muss ein traspaso gezahlt werden. Die jetzige Terminologie dafür ist: cesión U urbanización privada: private Erschließungsgemeinschaft uso de oficinas: Nutzung als Büroraum usucapción: Aneignung eines Grundstücks über gerichtlich festgelegte Zeiträume usufructo: Nießbrauchrecht an einer Immobilie UTM: Nummer eines Grundstücks beim Katasteramt V valor catastral: Katasterwert, der jährlich im Grundbescheid genannt wird. Bemessungsgrundlage der Grundsteuer valor comprobado por la administración: als Grundlage für die Vermögensteuer, Grunderwerbsteuer und Erbschaftsteuer, maßgeblich angenommener Wert einer Immobilie valor real: tatsächlicher Wert Z zona de servidumbre de protección: geschützte Uferzone von 100 bis 200 Metern, wo besondere Regelungen hinsichtlich der Bebaubarkeit gelten |